Pai Nosso | Imagem: Reprodução

Em alguns idiomas, ao traduzir do latim o Pai Nosso, alguns termos da oração não ficam condicentes.

No dia 12 de Abril , a Conferência Episcopal da Itália (CEI) publicará uma nova versão do Pai Nosso, devido problemas que a tradução livre do latim tem trazido para alguns idiomas.

Leia mais:
JMJ 2019 trouxe frutos ao Panamá, diz Arcebispo

Vale ressaltar, que a oração na Língua Portuguesa não sofrerá alterações, pois já está traduzida na versão correta.

O problema é que o trecho “não nos deixeis cair em tentação”, no latim:”non ci indurre in tentazione”,  ao ser trazido para alguns idiomas é interpretado como “não nos induza à tentação”.

Leia mais:
“As crianças são esperança”: Papa Francisco lança livro para crianças

Visto isso, o trecho da oração será modificado para a versão já comum no português, pois a original faz com que o sentido do pedido seja de que Deus induz os fiéis à caírem em tentação.

A nova versão entrará em vigor em 29 de novembro.

Fonte:Uol

Compartilhe:

Faça um comentário